เกร็ดความรู้จากหนังสือ ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ (สอ เสถบุตร)

โพสต์เมื่อ: 11:53 วันที่ 7 ก.พ. 2549         ชมแล้ว: 49,433 ตอบแล้ว: 247
วิชาการ >> คาเฟ่ >> ทั่วไป
หนังสือ ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ (สอ เสถบุตร) เป็นหนังสือที่

อ่านสนุกและได้ความรู้ดีมาก ผมจึงขอนำเกร็ดความรู้บางส่วน

มาให้อ่านกันในกระทู้นี้ เพื่อสืบทอดและเทิดทูนความรู้ของ

คุณสอ เสถบุตร ผู้แต่งพจนานุกรมอังกฤษ-ไทย


เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว



จำนวน 237 ความเห็น, หน้าที่ | -1- 2| 3|
ความเห็นเพิ่มเติมที่ 1 7 ก.พ. 2549 (11:55)


29044
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 2 7 ก.พ. 2549 (11:56)


29045
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 3 7 ก.พ. 2549 (11:56)


29046
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 4 7 ก.พ. 2549 (11:57)


29047
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 5 7 ก.พ. 2549 (11:58)


29048
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 6 7 ก.พ. 2549 (11:59)


29049
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 7 7 ก.พ. 2549 (11:59)


29050
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 8 7 ก.พ. 2549 (11:59)


29051
.

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 9 7 ก.พ. 2549 (14:44)
พจนานุกรมชีวิต : สอ เสถบุตร


http://sarakadee.net/feature/2002/04/so_sethaputra.htm
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 10 7 ก.พ. 2549 (22:24)


หนังสือ ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ (สอ เสถบุตร) เป็นหนังสือที่

รวบรวมถามตอบจากวารสาร Leader ของคุณสอ เสถบุตร เอง



ตัวอย่างปก Leader ที่พบจากเว็บเป็นดังนี้ (ผมก็เพิ่งเคยเห็น)

.
29052

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 11 23 ก.พ. 2549 (23:58)
ผมขอเอาความรู้จากเล่ม ความยอกย้อนของภาษา ของคุณสอ

มาร่วมโพสต์ถามในกระทู้นี้ด้วยครับ



ใครตอบข้อไหนได้ก็ลองตอบดู ถูกผิดไม่เกี่ยว เป็นเรื่องความเห็น
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 12 24 ก.พ. 2549 (00:01)
คำพังเพยต่อไปนี้ ภาษาอังกฤษจะว่าอย่างไร



1. น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ

2. ทุกคนย่อมขัดข้องเวลาคิด และติดขัดเวลาทำ

3. วันนี้กินอาหารอิ่มหนำสำราญ พรุ่งนี้จะเป็นอาหารแห่งหนอน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 13 24 ก.พ. 2549 (00:02)
คำกล่าวที่ว่า "ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก"

จะบอกเป็นภาษาอังกฤษได้ยังไง
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 14 24 ก.พ. 2549 (00:04)
ข้อความที่ว่า "ไม่มีผึ้ง ไม่มีน้ำหวาน ไม่ทำงาน ไม่ได้เงิน"

จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 15 24 ก.พ. 2549 (00:07)
คำพังเพยต่อไปนี้ แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร



1. ความไม่มีโรค เป็นลาภอันประเสริฐ

2. ชั่วช่างชี ดีช่างสงฆ์

3. วิชาท่วมหัว เอาตัวไม่รอด

4. จงรักษาความดีไว้ ประดุจเกลือรักษาความเค็ม
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 16 24 ก.พ. 2549 (00:11)
จงแปลคำกล่าวต่อไปนี้เป็นภาษาอังกฤษ



1. สิบปากว่า ไม่เท่าตาเห็น

2. มีวิชาเหมือนมีทรัพย์อยู่นับแสน

3. ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 17 24 ก.พ. 2549 (00:15)
คำว่า marriage กับ wedding มีความหมายต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 18 24 ก.พ. 2549 (00:17)
"Man must die." กับ "Men must die." ใช้ต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 19 24 ก.พ. 2549 (00:20)
คำว่า ชาวเอเชีย ในภาษาอังกฤษนั้น บางครั้งก็ใช้คำว่า Asiatic

บางครั้งก็ใช้คำว่า Asian อยากทราบว่าสองคำนี้ต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 20 24 ก.พ. 2549 (00:21)
คำว่า right กับ privilege ใช้ต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 21 26 ก.พ. 2549 (20:39)
ไม่แน่ใจว่า คำถามยากไป หรือว่าคำถามไม่น่าสนใจ

เพราะทิ้งไว้หลายวันก็ยังไม่มีใครตอบ



ผมจะทยอยถามและเฉลยไปเรื่อยๆ หากใครอ่านแล้ว

ชอบกระทู้นี้ รบกวนช่วยแสดงความเห็นด้วยครับ จะได้

รู้ว่ายังมีคนติดตามอ่านอยู่หรือไม่
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 22 26 ก.พ. 2549 (20:45)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 12



1. น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ

Enough water quenches a fire; too little water is

overcome by the flames.



2. ทุกคนย่อมขัดข้องเวลาคิด และติดขัดเวลาทำ

In planning there are always difficulties; in doing

there are always obstacles.



3. วันนี้กินอาหารอิ่มหนำสำราญ พรุ่งนี้จะเป็นอาหารแห่งหนอน

Today you eat, but tomorrow tow worms will eat you.
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 23 26 ก.พ. 2549 (20:48)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 13



คำกล่าวที่ว่า "ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก"

จะบอกเป็นภาษาอังกฤษได้ยังไง



มีคำของ Shakespeare ที่คล้ายคลึงกันว่า

When sorrows come, they come not single spies,

but in battalions.

แปลว่า ถ้าความทุกข์มา มันมักจะมาเป็นโขลง
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 24 26 ก.พ. 2549 (20:49)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 14



ข้อความที่ว่า "ไม่มีผึ้ง ไม่มีน้ำหวาน ไม่ทำงาน ไม่ได้เงิน"

จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร



Without bees there's no nectar; without work,

there's no money.
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 25 26 ก.พ. 2549 (20:52)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 15



1. ความไม่มีโรค เป็นลาภอันประเสริฐ

Health is the greatest gift to a man.



2. ชั่วช่างชี ดีช่างสงฆ์

Mind your own affairs.



3. วิชาท่วมหัว เอาตัวไม่รอด

Overwhelmed with knowledge, but unable to help himself.



4. จงรักษาความดีไว้ ประดุจเกลือรักษาความเค็ม

Keep your virtue as salt keeps its salinity.
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 26 26 ก.พ. 2549 (20:55)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 16



1. สิบปากว่า ไม่เท่าตาเห็น

One eye-witness is better than ten hearsay witness.



2. มีวิชาเหมือนมีทรัพย์อยู่นับแสน

Education is a possesion which cannot be taken away.



3. ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง

The pot calls the kettle black.
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 27 26 ก.พ. 2549 (20:59)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 17



คำว่า marriage กับ wedding มีความหมายต่างกันอย่างไร



wedding หมายถึง พิธีแต่งงาน หรือการวิวาห์

marriage หมายถึง ความเป็นสามีภรรยากัน หรือการมีเรือน



คำว่า marriage จะใช้หมายถึงพิธีแต่งงานก็ได้

แต่คำว่า wedding จะได้หมายถึงการมีเรือนไม่ได้
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 28 26 ก.พ. 2549 (21:03)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 18



"Man must die." กับ "Men must die." ใช้ต่างกันอย่างไร



ถ้าฟังโดยไม่เก็บไปไตร่ตรอง สองประโยคนี้ก็เหมือนกัน

แต่ถ้าจะพูดเล่นแง่กัน ประโยคหลังมีความหมายพิเศษกว่า



Men must die, you say, but what about women ?



ในประโยคที่ถาม man แปลว่า มนุษย์ แต่ men แปลว่าผู้ชาย
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 29 26 ก.พ. 2549 (21:06)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 19



คำว่า ชาวเอเชีย ในภาษาอังกฤษนั้น บางครั้งก็ใช้คำว่า Asiatic

บางครั้งก็ใช้คำว่า Asian อยากทราบว่าสองคำนี้ต่างกันอย่างไร



คำว่า Asiatic ก่อให้เกิดความรู้สึกเชิงดูหมิ่น

ส่วนคำว่า Asian มีความหมายเป็นกลาง

ทำนองเดียวกับคำว่า เจ๊กกับจีน



ปัจจุบันฝรั่งส่วนมาก ไม่อยากกระทบกระทั่งความรู้สึกชาวเอเชีย

ฉะนั้นจึงเลี่ยงมาใช้คำว่า Asian เป็นส่วนมาก
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 30 26 ก.พ. 2549 (21:10)
เฉลยความเห็นเพิ่มเติมที่ 20



คำว่า right กับ privilege ใช้ต่างกันอย่างไร



right คือ สิทธิ ซึ่งเป็นของคนทั่วๆ ไป

privilege คือ สิทธิพิเศษ ซึ่งได้แต่เฉพาะบุคคล



Everyone has the right of free speech, but only MPs

have the privilege of making defamatory statements.

ทุกคนมีสิทธิที่จะใช้เสรีภาพในการพูด แต่ ส.ส. เท่านั้น

ที่มีสิทธิพิเศษในการปรามาสคน



นี่คือประโยคที่คุณสอ เสถบุตร ได้เขียนไว้ก่อนปี 2495

ปัจจุบันเราก็เห็นชัดๆ ว่ายังคงเป็นจริงอยู่ เห็นด้วยไหมครับ!

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 31 26 ก.พ. 2549 (21:41)
ประโยคที่ว่า Nature creates, man destroys.

ถ้าแปลตรงๆ ว่า ธรรมชาติสร้าง มนุษย์ทำลาย

ดูมันห้วนๆ พิลึก หากจะให้ไพเราะขึ้นต้องแปลว่าอะไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 32 26 ก.พ. 2549 (21:42)
There was nothing Barras was afraid to own.

แปลเป็นไทยว่าอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 33 26 ก.พ. 2549 (21:44)
คำว่า ก็ กับ จึง ในภาษาไทย ถ้าจะอธิบายให้คนอังกฤษเข้าใจ

ควรจะอธิบายว่าอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 34 26 ก.พ. 2549 (21:46)
ประโยคที่ว่า Do you bath ? ดูเผินๆ น่าจะง่าย

ทายซิครับว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 35 26 ก.พ. 2549 (21:47)
คำว่า able, ability, enable, unable, inability, disability

ใช้แตกต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 36 26 ก.พ. 2549 (21:48)
คำว่า abuse, disuse, misuse, unuse ใช้ต่างกันอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 37 26 ก.พ. 2549 (21:55)
ข้อ ๓๓

ไม่ใช่นักภาษาศาสตร์ แต่คิดว่า ก็ = so จึง = therefore



เขาทำท่าจะชกก็เลยหลบ He acted like he was going to punch me, so I ducked.



เขาไม่เสียภาษีจึงโดนจำคุก He did not pay his taxes, therefore he had to go to jail.



ในแง่ความหมาย ก็ กับ จึง ต่างกันหรือเปล่า คล้ายว่า จึง จะเป็นทางการหรือมีน้ำหนักกว่า
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 38 26 ก.พ. 2549 (22:20)
ข้อ ๓๖



abuse, disuse, misuse, unused



abuse ใช้อย่างไม่ระมัดระวัง หรือทำด้วยความรุนแรง หมายถึงวัตถุหรืออำนาจก็ได้ It is not unusual to see home videos showing police abusing their authority. วิดิโอถ่ายเองที่แสดงตำรวจใช้อำนาจทำเกินกว่าเหตุพบได้ไม่น้อย หรือ He abused his new laptop and it no longer works. เขาใช้แลปทอปอย่างไม่ปราณีปรานอมจนเกือบใช้การไม่ได้แล้ว



disuse สภาพที่สิ่งของหรือสถานที่ไม่ใช้แล้ว His old home was in disuse and was torn down. บ้านเก่าของเขาอยู่ในสภาพทรุดโทรม (ไม่ได้ใช้) เลยรื้อทิ้ง



misuse ใช้ผิดความประสงค์ คล้าย abuse แต่ไม่รุนแรงเท่า เกิดผลเสียหายน้อยกว่า Alcohol is frequently misused. มีคนใช้สุราผิดความประสงค์กันบ่อยๆ (กินให้เมาไม่ใช่กินเพื่อคลายอารมณ์)



unused ไม่ได้ใช้ I bought a digital camera but it is still in the box, unused. ซื้อกล้องดิจิตัลมาแต่ยังอยู่ในกล่อง ไม่ได้ใช้
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 39 26 ก.พ. 2549 (22:40)
ข้อ ๓๔ Do you bath? เป็นสำนวนอังกฤษ ถ้าอเมริกันต้องใช้ Do you bathe? คนอังกฤษใช้คำว่า bath กับ bathe สับเปลี่ยนกันได้ แต่คนอเมริกันใช้ bath เป็น verb ไม่ได้ ในขณะเดียวกันใช้ bathe เป็น noun ไม่ได้ แต่คนอังกฤษจะพูด "Shall I bath the baby?" หรือ "I am going for a bathe." คนอเมริกันจะพูด "Shall I bathe the baby?" "I am going for a bath." นอกจากนั้นแล้วอังกฤษใช้ bath หมายถึงอาบน้ำ ส่วน bathe หมายถึงลงไปในน้ำทะเล



ตอบคำถาม "Do you bath?" เป็นการถามมีความหมายนอกเหนือไปกว่า คุณอาบน้ำมาหรือเปล่า แต่เป็นการถามว่าคุณเป็นคนสอาดหรือมีนิสสัยสอาดหรือเปล่า ใจผมว่าเป็นคำถามแบบดูถูกกัน ไมทราบว่าคุณสอ ตีความหมายแบบนี้หรือเปล่า
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 40 26 ก.พ. 2549 (22:59)
ข้อ ๓๕



able, ability, enable, unable, inability, disability



able = สามารถ I am able to read and write Thai.



ability = ความสามารถ I have the ablility to read and write Thai.



enable = ทำให้สามารถ My childhood in Thailand enables me to read and write Thai.



unable = ไม่สามารถ I am unable to understand Tagalog.



inability = ความไม่สามารถ The lack of a Thai keyboard resulted in my inablilty to type in Thai for any length of time. การที่ไม่มีคีบอร์ดไทยทำให้ผมไม่สามารถพิมพ์ภาษาไทยมากๆได้His inability to speak English kept him from becoming manager. การที่เขาไม่สามารถพูดภาษาอังกฤษทำให้เขาไม่ได้ตำแหน่งผู้จัดการ



disability = การที่ไม่สามารถทำกิจกรรมบางอย่าง ส่วนใหญ่ใช้ในแง่ทุพพลภาพ He was in an accident resulting in severe disability and he can not feed himself.
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 41 26 ก.พ. 2549 (23:04)
ข้อ ๓๒



There was nothing Barras was afraid to own.



เป็นการพูดเล่นสำนวน แปลตรงๆว่า ไม่มีอะไรที่ Barras ไม่กล้าเป็นเจ้าของ (คิดว่าหมายความถึงหุ้นส่วนในบริษัท) ความหมายจริงๆคือ Barras ถือหุ้นส่วนในบริษัทมากมายหลายบริษัท จะพูดตรงๆก้ไม่เท่เลยเขียนให้ผู้อ่านต้องคิด
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 42 26 ก.พ. 2549 (23:14)
ข้อ ๓๐



คำว่า right กับ privilege อย่างที่คุณเล็กเขียนไว้



หนังสือคู่มือสอบใบขับขี่ที่รํฐที่ผมอยู่บ่งไว้ว่า "The driving of an automobile is a privilege not a right." หมายความว่าการจะขับขี่รถยนตร์นั้นไม่ใช่เป็นสิทธิ์ของสามัญชนแต่เป็นสิทธิ์ของผู้ที่มีใบขับขี่เท่านั้น



การเดินตามถนนหลวงเป็น right ของคนทุกคน แต่การจะขึ้นรถเมล์เป็น privilege ที่บริษัทรถเมล์มอบให้แก่ผู้ที่มีเงินซื้อตั๋วเท่านั้น
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 43 26 ก.พ. 2549 (23:31)
มาส่งเสียงเชียร์ครับ

ยอกจากคุณเล็กจะมีความสามารถทางคณิตศาสตร์แล้ว ยังมีความสามารถด้านภาษาอังกฤษมากอีกด้วย

ขอบคุณทั้งคุณเล็กและคุณศานติมากๆ ครับ
เนยสด เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน1976 ครั้ง - ดาว 2 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 44 27 ก.พ. 2549 (10:20)
ขอบคุณทั้งคุณศานติผู้เยี่ยมยุทธ์ และน้องเนยสดทีให้กำลังใจ

ผมคิดว่าโลกทุกวันนี้ เราเก่งแต่คำนวณก็คงไม่เหมาะ เพราะ

Internet เข้ามามีบทบาทสูง หากเราไม่เก่งเพียงพอในระดับ

ที่เข้าใจนัยของเนื้อหา (read between the lines) ก็ลำบาก



ไม่งั้นเดี๋ยวจะเผลอลงชื่อขายสถานทูต เพราะอ่านไม่เข้าใจอีก



ผมว่าแม้แต่คนที่อยู่สายวิทย์ หากต้องการตามความรู้ใหม่ๆ ให้ทัน

ก็ควรจะศึกษาภาษาต่างประเทศให้มากพอ



สมัยก่อนมีรุ่นพี่คนหนึ่งเล่าว่า เขาเคยถามตัวเองว่าควรจะฝึกอ่าน

หนังสือที่แปลไทยให้เร็ว หมายถึงว่า พอมีคนแปลหนังสือต่าง

ประเทศเป็นภาษาไทยก็รีบหาซื้อมาอ่านทันที หรือว่าจะฝืนใจ

ตัวเองฝึกภาษาอังกฤษให้เก่งพอที่จะอ่าน textbook เองได้

คำตอบก็คือ ควรอ่านเองให้ได้ เพราะแต่ละเล่มกว่าจะมีคนแปล

ก็อาจล้าสมัยแล้ว นอกจากนี้บางเล่มที่เราสนใจอาจไม่มีใครแปล

เลยก็เป็นไปได้ ฉะนั้นพึ่งตัวเองดีที่สุด



ผมก็เห็นด้วยอย่างยิ่งกับความเห็นของพี่คนนี้
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 45 28 ก.พ. 2549 (10:41)
เฉลยความเห็นที่ 32



There was nothing Barras was afraid to own.

แปลเป็นไทยว่าอย่างไร



คุณศานติ ตอบในความเห็นที่ 41 ว่า

"ไม่มีอะไรที่ Barras ไม่กล้าเป็นเจ้าของ"

ผมเองก็คิดทำนองเดียวกับคุณศานติ

แต่คุณสอ ให้ความเห็นเพิ่มเติมไว้ดังนี้



own เป็นคำกริยา แปลว่า เป็นเจ้าของ คำนี้อาจแปลต่อได้ว่า

ยอมรับเป็นเจ้าของ เช่น

He disowns his child. = เขาไม่ยอมรับเป็นพ่อเด็ก

ด้วยเหตุนี้คำว่า own จึงแปลได้ว่า ยอมรับ หรือ สารภาพ

และประโยคที่ถามนี้ แปลตรงๆ ได้ว่า

"ไม่มีสิ่งใดที่บารรัสเกรงกลัวที่จะสารภาพ"
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 46 1 มี.ค. 2549 (21:16)
เฉลยความเห็นที่ 34



ประโยคที่ว่า Do you bath ?



คุณศานติตอบไว้ในความเห็นที่ 39 ถูกต้องแล้วครับ



ประโยคนี้เอาไว้เวลาแซวหรือเตือนคนที่สนิทสนมกัน หากวันนั้น

เขามีกลิ่นตัว (หรือมีประจำ) แต่อย่าใช้กับคนไม่สนิทนะครับ

เดี๋ยวจะเกิดเรื่องเปล่าๆ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 47 1 มี.ค. 2549 (21:27)
เฉลยความเห็นที่ 31



ประโยคที่ว่า Nature creates, man destroys.

คุณสอ เสถบุตร ได้ให้ความเห็นไว้ดังนี้



ประโยคแสดงความจริงทั่วๆ ไป และไม่มีกรรมเช่นนี้ วิธีถอดเป็น

ภาษาไทยมีอยู่ 3 วิธี คือ



1. ประโยคที่อ้างมา แปลได้ว่า

ธรรมชาติเป็นผู้สร้าง มนุษย์เป็นผู้ทำลาย

คำว่า เป็นผู้ ซึ่งเติมลงไปนั้น เป็นเครื่องช่วยชี้ให้เห็นว่า กริยาสร้างของ

ธรรมชาติก็ดี กริยาทำลายของมนุษย์ก็ดี เป็นกริยาที่ทำเป็นนิจศีล

ไม่ไช่ทำครั้งคราวเดียว



ถ้าประธานเป็นวัตถุ ไม่ใช่บุคคลหรือบุคคลสมมติ ต้องใช้คำว่า เป็นเครื่อง

เช่น Sea-air invigorates. = อากาศทะเลเป็นเครื่องทำให้สดชื่น
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 48 1 มี.ค. 2549 (21:34)
เฉลยความเห็นที่ 31 (ต่อ)



วิธีถอดประโยคแสดงความจริงทั่วๆ ไป และไม่มีกรรม



2. ถ้ากริยาของประโยคไม่แสดงการกระทำเป็นนิจศีลเพียงอย่างเดียว แต่ยัง

มีความหมายว่า เป็นนิสัย ด้วยแล้ว ควรใช้คำว่า มัก หรือ ขี้ หรือ ชอบ เช่น

I can't marry him. He scores. = ฉันแต่งงานกับเขาไม่ได้หรอก เขาขี้กรน

หรือ เขาชอบกรน หรือ เขามักกรน
การเลือกใช้คำไหนต้องดูตามกรณี
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 49 1 มี.ค. 2549 (21:40)
เฉลยความเห็นที่ 31 (ต่อ)



วิธีถอดประโยคแสดงความจริงทั่วๆ ไป และไม่มีกรรม



3. ถ้าประโยคมีความหมายว่า กริยาที่ทำนั้น เป็นไปโดยธรรมชาติ

ควรใช้คำว่า ย่อม เช่น

Men walk; Fish swin; Birds fly.

= มนุษย์ย่อมเดิน ปลาย่อมว่ายน้ำ นกย่อมบิน




ถ้าประโยคมีความหมายว่า ประธานเป็นผู้รับการกระทำ หรือ การกระทำนั้น

จะหลีกเลี่ยงมิได้ ควรใช้คำว่า ต้อง เช่น

Our reputation lives; we all die.

= ชื่อเสียงของเราย่อมอยู่สืบไป ส่วนเราต้องตาย

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 50 1 มี.ค. 2549 (22:39)
เฉลยความเห็นที่ 35



คำว่า able, ability, enable, unable, inability, disability ใช้แตกต่างกันอย่างไร



คุณศานติตอบไว้ในความเห็นที่ 40 กระจ่างแจ้งแล้ว

แต่ผมขอเอาตัวอย่างประโยคและสำนวนแปลของคุณสอ เสถบุตร มาแสดงเพิ่มเติม ดังนี้



Little children are able to walk, but they are not able to earn a living.

เด็กเล็กๆ สามารถที่จะเดินได้ แต่เขาไม่สามารถที่จะหาเลี้ยงชีพได้



She is an able teacher.

เธอเป็นคุณที่สามารถ



He did it to the best of his ability.

เขาได้ทำสุดความสามารถของเขาแล้ว



His salary enables him to live in comfort.

รายได้ของเขาทำให้เขาสามารถดำรงชิวิตอยู่ได้อย่างสุขสบาย



This law enables the Government to exile the Vietnam regugees.

กฏหมายนี้ให้อำนาจแก่รัฐบาลในการเนรเทศผู้ลี้ภัยเวียดนาม



He was unable to pass the examination.

เขาสอบไล่ไม่ได้ (ตก)



A war kills and disables many men.

สงครามทำให้คนมากหลายตายและพิการ



His inability to undertake the task arises from certain physical disabilities.

การที่เขาไม่สามารถทำงานนี้ได้นั้น เนื่องมาจากความบกพร่องในร่างกาย (ความพิการ) บางประการ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 51 1 มี.ค. 2549 (22:43)
เฉลยความเห็นที่ 36



คำว่า abuse, disuse, misuse, unuse ใช้ต่างกันอย่างไร



คุณศานติตอบไว้ในความเห็นที่ 38 กระจ่างแจ้งหมดแล้ว
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 52 1 มี.ค. 2549 (22:45)
He has seen action. มีความหมายว่าอย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 53 1 มี.ค. 2549 (22:51)
การใช้คำ: acceptance / acceptation



นาม acceptance ใช้ในความหมายทั่วๆ ไป เช่น

The acceptance of his scheme was announced yesterday.

เมื่อวานนี้ ได้มีการประกาศรับรองโครงการของเขา



นาม acceptation มักจะหมายถึงเฉพาะการรับรองถ้อยคำ หรือความคิด เช่น

It is more important to know the acceptation of a word than its derivation.

การรู้ถ้อยคำตามความหมายที่รับรองกันนั้น สำคัญกว่ารู้ประวัติความเป็นมา (รากคำ)
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 54 1 มี.ค. 2549 (22:57)
เมื่อไม่กี่วันก่อน เพิ่งมีประกาศยุบสภา จึงขอนำศัพท์เกี่ยวกับ

การยุบสภาที่คุณสอ ได้เคยเขียนไว้มาแสดงในที่นี้



การใช้คำ: adjourn, prorogue, dissolve



adjourn แปลว่า เลื่อนประชุมไปชั่วคราว เช่น

The chairman adjourned the debate for dinner.

ประธานได้บอกเลื่อนการอภิปรายเพื่อรับประทานอาหารค่ำ



prorogue แปลว่า ปิดสมัยประชุม เช่น

Parliament will be prorogued today.

สภาจะปิดสมัยประชุมวันนี้



dissolve แปลว่า ยุบสภา เช่น

His Majesty dissolved Parliament.

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงยุบรัฐสภา
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 55 1 มี.ค. 2549 (23:03)
การใช้คำ: advance, advancement



advancement หมายถึงความก้าวหน้า เช่น

The advancement of learning is now most rapid.

ความก้าวหน้าของวิชาความรู้ บัดนี้กำลังรวดเร็ว



advance หมายถึงก้าวหนึ่งของความก้าวหน้า เช่น

This is an important advance in learning.

นี่เป็นก้าวสำคัญอีกก้าวหนึ่งในวิชาความรู้



ขอให้สังเกตคำว่า of และ in



นอกจากนั้น advance ยังแปลว่า

การขึ้นของราคา advance in price

การเกี้ยว He made advance to her.

การชำระล่วงหน้า payment in advance



แต่ทั้งนี้อย่าถือเป็นการตายตัว ถึงฝรั่งเองก็มักใช้คละกัน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 56 1 มี.ค. 2549 (23:06)
คำว่า differentiation ในทางภาษาหมายถึงอะไร

ในภาษาไทยเรามีสิ่งที่เรียกว่า differentiation หรือไม่
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 57 2 มี.ค. 2549 (00:02)
สงสัยข้อ ๕๔ คำว่า prologue



dictionary ของผมให้คำจำกัดความไว้ว่า prorogue = to discontinue the meeting of a parliament or other body without formally ending the session (Microsoft Encarta) - เลิกการประชุมโดยไม่เลิกสมัยประชุม หมายความว่าวันหน้าจะกลับมาประชุมกันใหม่



Webster's ว่า to bring a session (especially parliament) to a close by adjourning the next meeting to a particular day - หยุดการประชุมโดยเลื่อนการประชุมไปอีกวันหนึ่ง



ทั้งสองคำจำกัดความชวนให้คิดว่าไม่ได้แปลว่าปิดสมัยประชุม



Parliament was prorogued to next Monday. สภาหยุดการประชุมและเลื่อนไปวันจันทร์หน้า
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 58 2 มี.ค. 2549 (00:06)
ข้อ ๕๒ He has seen action.



หมายความว่าเขาผ่านศึกมาแล้ว ไม่ใช่เพียงแต่เป็นทหาร พบบ่อยคือ He was killed in action. เขาตายในสนามรบ
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 59 2 มี.ค. 2549 (13:12)
เพิ่มเติมความเห็นที่ 57 ของคุณศานติ



ผมค้นใน Longman Contemporary English

prorogue: technical to leave any unfinished business of a parliament

to dealt with at the next meeting - propogation



น่าจะประมาณชิงปิดประชุมหรือเลิกกลางคัน ซึ่งก็เป็นความเห็นเดียวกับคุณ



ขอบคุณมากครับที่อุตส่าห์ช่วยเช็คอีกที
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 60 3 มี.ค. 2549 (00:24)
คุณศานติครับ ผมเช็คใน Oxford River Books English-Thai Dictionary แปลโดย

ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาฯ (ปี 2001) พบว่า



prorogation = การยุติการประชุม, การปิดสมัยประชุมสภา

prorogue = ยุติการประชุม, ปิดการประชุม



แสดงว่าความหมาย ปิดสมัยประชุม ของคุณสอ น่าจะใช้ได้ด้วย
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 61 3 มี.ค. 2549 (09:35)
ผมลองเข้าห้องสมุด กฟผ. ค้นศัพท์นิติศาสตร์ ฉบับราชบัณฑิตฯ



prorogation = การปิดสมัยประชุม (รัฐสภา)
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 62 4 มี.ค. 2549 (13:11)
ดูทีว่าพจนานุกรมแบ่งเป็นสองค่าย ถ้าพจนานุกรมภาษาอังกฤษไม่ได้แปลว่าปิดสมัยประชุมเพียงแต่หยุดการประชุมไว้ประชุมกันใหม่วันหน้า แต่พจนานุกรมไทยแปลว่าปิดสมัยประชุม
ศานติ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน4356 ครั้ง - ดาว 516 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 63 4 มี.ค. 2549 (15:18)
ก็ไม่เชิงนะครับคุณศานติ เพราะตามความเห็นที่ 60 นั้น

เล่มที่อ้างแปลจาก Oxford โดยตรง ก็คงไม่เพี้ยนนัก

คงไม่ใช่การเรียบเรียงเองของคณาจารย์อักษร จุฬาฯ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 64 4 มี.ค. 2549 (16:42)
นอกจากพจนานุกรมแล้ว คุณสอ เสถบุตร ได้แต่งหนังสือที่เป็นเล่มๆ อะไรอีกบ้าง



ผมเองก็ไม่รู้ว่าผลงานมากมายของคุณสอ มีอะไรบ้าง

แต่เท่าที่ผมมีอยู่ในมือตอนนี้ได้แก่



1. หนังสือไปนอก ปีที่ 1, 2 และ 3: เป็นตำราเรียน เขียน และพูดภาษาอังกฤษ

แบบนักเรียนไทยในประเทศอังกฤษ ปัจจุบันมีผู้นำมาพิมพ์ขายใหม่ หาซื้อได้จาก

ร้านหนังสือทั่วไป (แต่อาจเหลือน้อยแล้ว เพราะพิมพ์ใหม่เมื่อหลายปีก่อน)



2. ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ: รวบรวมปัญหาที่เคยตอบลงในหนังสือรายสัปดาห์

ชื่อ Leader ประกอบด้วยบทต่างๆ ดังนี้

- วิธีเรียนภาษาอังกฤษ

- วิธีใช้คำ

- คำเพี้ยน

- วิธีอ่าน

- สำนวน

- Idioms

- ไวยากรณ์

- แปลไทยเป็นอังกฤษ

- แปลอังกฤษเป็นไทย

- คำพังเพย



3. ความยอกย้อนของภาษา: เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือที่พิมพ์แจกในงานพระราชทาน

เพลิงศพของคุณสอ เสถบุตร (อีกส่วนหนึ่งคือ แง่คิดของสอ เสถบุตร ซึ่งเป็นบทความ

บางส่วนที่เคยตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ต่างๆ โดยมีคุณชัยอนันต์ สมุทวานิช เป็นผู้ให้

ความเห็นเพิ่มเติม และแปลบทความเป็นภาษาไทยให้)

หนังสือเล่มนี้ สำนักพิมพ์ผู้จัดการ เคยนำมาพิมพ์ขายใหม่ แต่ขาดตลาดไปนานแล้ว



4. ภาษาอังกฤษสำเร็จรูป: เป็นการดึงคำที่พบเห็นและใช้บ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษ

ประมาณ 2,000 กว่าคำ จากปทานุกรมอังกฤษ-ไทยฉบับห้องสมุด ซึ่งมีตัวอย่าง

ประโยคประกอบทุกคำ ช่วยให้ผู้อ่านไม่ต้องเสียเวลาไปอ่านคำอื่นที่มีโอกาสใช้น้อย

จากพจนานุกรมชุดสมบูรณ์ หนังสือชุดนี้แยกพิมพ์เป็น 2 เล่มจบ



5. ภาษาพูด: ตำราสนทนาภาษาอังกฤษ เคยตีพิมพ์ใน Leader เช่นกัน หนังสือนี้จะมี

หน้าฝั่งซ้ายมือเป็นบทสนทนาภาษาอังกฤษ และหน้าฝั่งขวามือเป็นคำแปล เนื้อหาภายใน

พูดถึงเรื่องต่างๆ มากมาย อ่านสนุกมาก แต่ค่อนข้างแปลยากสำหรับคนที่อ่านยังไม่เก่ง



ผมคิดว่าน้อยคนนักที่จะโชคดี มีหนังสือครบทั้ง 5 เรื่องที่ผมมีอยู่ ผมจึงอยากเผยแพร่

ความรู้ที่ทรงคุณค่าในหนังสือแต่ละเล่มให้เพื่อนๆ ได้รู้ด้วย เท่าที่เวลาจะเอื้ออำนวย



นอกจากชุดแรกสุดคือ ไปนอก (ทั้งสามเล่ม) เล่มที่เหลือผมคิดว่าคงหาซื้อไม่ได้แล้ว
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 65 4 มี.ค. 2549 (16:53)
หนังสือไปนอก ปีที่ 1, 2 และ 3 ที่พิมพ์ขายใหม่ในปัจจุบัน มีส่วนที่ขาดหายไป

คือ ความรู้เพิ่มเติมท้ายเล่ม ซึ่งมีเฉพาะในการพิมพ์ครั้งแรกๆ โดยคุณสอ เอง



ไปนอกปีที่หนึ่ง: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง การใช้บุพบทและกริยาวิเศษณ์

ความยาวในส่วนนี้ 253 หน้า



ไปนอกปีที่สอง: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง สำนวนอังกฤษ

ความยาวในส่วนนี้ 224 หน้า



ไปนอกปีที่สาม: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง ภาษิต

ความยาวในส่วนนี้ 208 หน้า



น่าเสียดายที่ไม่มีใครนำมาพิมพ์ใหม่ เพราะกว่าคุณสอ จะกลั่นความรู้เหล่านี้ออกมาได้

คงต้องอาศัยความมานะพยายามอย่างมาก ถ้าปล่อยให้สาบสูญไปจากสังคมไทย

ก็ถือเป็นเรื่องที่น่าเศร้าใจอย่างยิ่ง



หนังสือ ไปนอก ชุดเก่าที่มีเนื้อหาท้ายเล่มนั้น หายากมากๆ แล้วในทุกวันนี้

และกว่าผมจะหาซื้อมาได้ก็ยากเต็มที



ต่อให้มีเงินจะซื้อ ถ้าไม่มีของให้ซื้อ เงินที่มีก็ไร้ความหมาย จริงไหมครับ!
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 66 4 มี.ค. 2549 (17:40)
ขอบคุณมากๆค่ะ สำหรับความรู้ที่ให้
อันดา (IP:203.113.76.71,,)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 67 4 มี.ค. 2549 (17:59)
ขอบคุณสำหรับกำลังใจของคุณ อันดา ด้วยครับ



หากมีเวลา ผมจะทยอยเอาเนื้อหาท้ายเล่มของหนังสือ ไปนอก

มาโพสต์เผยแพร่ให้เยาวชนรุ่นหลังๆ ได้อ่าน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 68 5 มี.ค. 2549 (07:05)


หนังสือ ไปนอกปีที่หนึ่ง, สอง และสาม ชุดเก่าที่มีเนื้อหาท้ายเล่มด้วย

_
29053

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 69 5 มี.ค. 2549 (07:08)


ไปนอกปีที่หนึ่ง: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง การใช้บุพบทและกริยาวิเศษณ์

ความยาวในส่วนนี้ 253 หน้า

_
29054

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 70 5 มี.ค. 2549 (07:12)


ไปนอกปีที่สอง: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง สำนวนอังกฤษ

ความยาวในส่วนนี้ 224 หน้า

_
29055

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 71 5 มี.ค. 2549 (07:17)


ไปนอกปีที่สาม: ท้ายเล่มมีความรู้เพิ่มเติมเรื่อง ภาษิต

ความยาวในส่วนนี้ 208 หน้า

_
29056

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 72 5 มี.ค. 2549 (07:19)


ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ: รวบรวมปัญหาที่เคยตอบลงในหนังสือ

รายสัปดาห์ชื่อ Leader

_
29057

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 73 5 มี.ค. 2549 (07:21)


ตัวอย่างเนื้อหาในหนังสือ ตอบปัญหาภาษาอังกฤษ

_
29058

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 74 5 มี.ค. 2549 (07:24)


ภาษาพูด: ตำราสนทนาภาษาอังกฤษ เคยตีพิมพ์ใน Leader เช่นกัน

หนังสือนี้จะมีหน้าฝั่งซ้ายมือเป็นบทสนทนาภาษาอังกฤษ

และหน้าฝั่งขวามือเป็นคำแปล

_
29059

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 75 5 มี.ค. 2549 (07:26)


ตัวอย่างเนื้อหาในหนังสือ ภาษาพูด

(ฝั่งซ้ายเป็นบทสนทนาภาษาอังกฤษ และฝั่งขวาเป็นคำแปล)

_
29060

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 76 5 มี.ค. 2549 (07:48)


ภาษาอังกฤษสำเร็จรูป: เป็นการดึงคำที่พบเห็นและใช้บ่อยที่สุด

ในภาษาอังกฤษประมาณ 2,000 กว่าคำ จากปทานุกรมอังกฤษ-

ไทยฉบับห้องสมุด

_
29061

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 77 5 มี.ค. 2549 (07:49)


ตัวอย่างเนื้อหาในหนังสือ ภาษาอังกฤษสำเร็จรูป

_
29062

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 78 5 มี.ค. 2549 (07:53)


ความยอกย้อนของภาษา: เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือที่พิมพ์แจกในงานพระราชทาน

เพลิงศพของคุณสอ เสถบุตร (อีกส่วนหนึ่งคือ แง่คิดของสอ เสถบุตร)



สำนักพิมพ์ผู้จัดการ เคยพิมพ์ขายใหม่ แต่ขาดตลาดไปนานแล้ว

_
29063

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 79 5 มี.ค. 2549 (07:55)


ตัวอย่างเนื้อหาในหนังสือ ความยอกย้อนของภาษา

_
29064

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 80 5 มี.ค. 2549 (07:56)


ตัวอย่างเนื้อหาในหนังสือ ความยอกย้อนของภาษา (ส่วนที่เป็น แง่คิดของสอ เสถบุตร)

_
29065

เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 81 5 มี.ค. 2549 (08:00)
หากใครมีหนังสือที่เป็นผลงานของคุณสอ เสถบุตร นอกเหนือจากที่ผมเสนอมา

กรุณาแนะนำให้เพื่อนๆ รู้ด้วยนะครับ จะได้ร่วมกันเชิดชูความเป็นปราชญ์ของท่าน

ให้เยาวชนรุ่นหลังได้รับรู้
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 82 5 มี.ค. 2549 (21:07)
ABSENCE

Absence makes the heart grow fonder.

การจากกันไป ทำให้หัวใจรักยิ่งขึ้น



ABUNDANCE

Precious things are not found in abundance.

ของดีไม่มีมาก



ABUSE

Smile when men abuse you.

จงยิ้มรับเมื่อมีผู้กล่าวร้ายต่อท่าน



ACCIDENT

Greatest events are produced by accidents.

เหตุการณ์ที่ใหญ่ยิ่งที่สุดมักเกิดขึ้นโดยบังเอิญ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 83 5 มี.ค. 2549 (21:11)
ACTION

Take counsel first, and act afterwards.

จงฟังคำแนะนำเสียก่อน แล้วจึงลงมือทำ



Actions are for men, words for women.

ผู้ชายมีหน้าที่ทำ ผู้หญิงมีหน้าที่พูด



Brave actions never want trumpet.

การกระทำอันกล้าหาญ ไม่ต้องการป่าวประกาศ



Actions speak louder than words.

การกระทำย่อมส่งเสียงก้องยิ่งกว่าวาจา
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 84 5 มี.ค. 2549 (21:15)
ADMONISH

Admonish him whom you love.

จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ท่านรัก



ADORN

A person is adorned the most when unadorned.

ผู้ที่ปราศจากเครื่องตกแต่งประดับประดานั้นแหละ กลับเป็นผู้ที่สวยที่สุด



ADVANCE

Not to advance is to go back.

การไม่ก้าวหน้าก็คือการถอยหลัง
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 85 5 มี.ค. 2549 (21:16)
ADVERSITY

Fire proves gold, adversity men.

ความร้อนเป็นเครื่องทดลองทองคำ ความทุกข์เป็นเครื่องทดลองคน



Adversity makes a man wise, not rich.

ความทุกข์ยากทำให้คนฉลาด ไม่ใช่ทำให้มั่งมี



Sweet are the uses of adversity.

ความทุกข์ย่อมมีคุณประโยชน์อันชวนใจ



Who has not known adversity, never knows himself.

ใครไม่รู้จักความทุกข์ยาก ย่อมไม่รู้จักตนเอง
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 86 5 มี.ค. 2549 (21:19)
ADVICE

Good advice is beyond price.

คำเตือนสติที่ดีนั้นหาค่ามิได้



Worst men may give best advice.

คนที่เลวที่สุดก็สามารถจะให้คำตักเตือนที่ดีที่สุดได้
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 87 5 มี.ค. 2549 (21:21)
AGE

Age and wedlock tame man and beast.

ชราภาพอย่างหนึ่งกับการมีภรรยาอีกอย่างหนึ่ง เป็นเครื่องทำให้คนและสัตว์เชื่องลง



Age lives on remembrance.

คนแก่มีชีวิตอยู่ได้ด้วยการระลึกถึงความหลัง



Age should think; youth should do.

คนแก่ควรจะเป็นผู้คิด คนหนุ่มควรเป็นผู้ทำ



Age is an enemy as well as a friend of man.

ความแก่เป็นทั้งศัตรูและมิตรของมนุษย์



Age, unperceived, steals on us.

ชราภาพมักจะลอบเข้ามาหาเราโดยไม่แลเห็น



Age pays the penalty for the sins of youth.

ความผิดที่ทำไว้เมื่อหนุ่ม จะต้องรับโทษเมื่อแก่
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 88 5 มี.ค. 2549 (21:21)
AGREEMENT

Agreement produces victory.

ความปรองดองกันทำให้เกิดชัยชนะ



AIM

One cannot take true aim at things too high.

สิ่งที่อยู่สูงเกินไป เราจะเล็งให้ตรงไม่ได้



Men aim rightest when they shoot in jest.

เมื่อเวลาสัพยอกกันนั่นแหละ คนเรามักจะพูดตรงใจดำ



ALMSGIVING

Almsgiving never made a man poor.

การให้ทานไม่ทำให้ผู้บริจาคยากจน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 89 5 มี.ค. 2549 (21:31)
ALONE

Who can enjoy alone?

ใครจะหาความสนุกสนานโดยไม่มีเพื่อนได้



AMBITION

Peace begins where ambition ends.

ความสงบจะเริ่มขึ้น ต่อเมื่อความเห่อเหิมสิ้นสุดลง



Love and ambition are the wings of great actions.

ความรักและความมักใหญ่ใฝ่สูง เป็นเครื่องพัดกระพือให้มนุษย์ทำการใหญ่



Ambition is a powerful source of good and ill.

ความอยากเป็นใหญ่เป็นมูลเหตุให้เกิดได้ทั้งความดีและความชั่ว
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 90 5 มี.ค. 2549 (21:44)
ANCESTRY

Title and ancestry render a good man more illustrious,

but an ill one more contemptible.

ยศและสกุลทำให้คนดีรุ่งโรจน์ยิ่งขึ้น แต่ทำให้คนชั่วเลวทรามหนักลง



ANGER

Anger makes a rich man hated, a poor man scorned.

โทษะทำให้คนรวยถูกเกลียด คนจนถูกดูแคลน



Who conquers anger overcomes his greatest enemy.

ใครระงับความโกรธได้ ก็เท่ากับรบชนะศัตรูที่กล้าแข็งที่สุดของเขา



ANTIPATHETIC

Wish and reason are often antipathetic.

ความปรารถนากับเหตุผลมักจะเป็นปรปักษ์ซึ่งกันและกันอยู่บ่อยๆ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 91 5 มี.ค. 2549 (21:48)
APPEARANCE

Do not judge a man according to his appearance.

อย่าพิจารณาคนด้วยสิ่งภายนอกของเขา



APPLAUSE

Brave men seek not popular applause.

คนกล้าหาญย่อมไม่ปรารถนาคำสรรเสริญของประชาชน



APPLE

Stolen apples are sweet.

ผลแอปเปิลที่ขโมยมานั้นมักจะหวาน



ART

Art is imitation of nature.

ศิลปะย่อมเลียนธรรมชาติ
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 92 5 มี.ค. 2549 (21:55)
ART

Art consists in concealing art.

ศิลป์ย่อมซ่อนเงื่อนศิลปะไว้

(ไม่ให้ผู้ใดแลเห็นว่าได้ทำขึ้นด้วยความฉลาด)



ASK

Who is too proud to ask ought to be too proud to receive.

ผู้ที่มีทิษฐิมานะไม่ยอมขออะไร ก็ควรจะมีทิษฐิมานะไม่ยอมรับสิ่งใด

(ถ้าไม่ขอก็ไม่ควรจะได้ของ)



One losses nothing by asking.

การถามไม่เสียประโยชน์อย่างไร
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 93 5 มี.ค. 2549 (22:30)
ASS

Better an ass that carries than a horse that throws.

มีลาที่ขี่ได้ ดีกว่ามีม้าที่พยศ



Every ass thinks himself worthly to stand with the King’s horse.

ลาทุกตัวย่อมนึกว่ามันเท่าเทียมกับม้าพระที่นั่ง



ATTEMPT

Who attemps too much seldom succeeds.

ผู้ที่พยายามทำงานใหญ่เกินไป มักจะทำไม่สำเร็จ



Either do not attempt or go through with it.

อย่าพยายามเสียเลย หรือมิฉะนั้นก็ต้องทำให้ตลอด
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 94 5 มี.ค. 2549 (22:36)
AVARICE

Poor people want many things, but avaricious people want all.

คนจนต้องการของหลายสิ่ง แต่คนโลภต้องการของทุกสิ่ง



BAD

A man once bad is assumed to be always bad.

คนที่เลวเสียครั้งหนึ่งแล้ว มักจะถูกสันนิษฐานว่าเลวเรื่อยไป



A bad man wishes others to be bad.

คนที่เลวมักต้องการให้ผู้อื่นเลวด้วย



There is much bad in the best of us.

แม้คนที่ดีที่สุดก็ต้องมีความชั่วอยู่มาก



The bad die late.

คนชั่วตายช้า



Asscociating with the bad, you yourself will become bad.

คบกับคนชั่ว ตัวท่านเองจะกลายเป็นคนชั่ว
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 95 5 มี.ค. 2549 (23:43)
BANQUET

He that banquets every day never makes a good meal.

คนที่รับประทานอาหารอันโอชะทุกวันนั้น ไม่เคยรับประทานอาหารอร่อยเลย



BATTLE

Youth is half the battle.

ความเป็นหนุ่มคือชัยชนะครึ่งหนึ่ง (ฝ่ายหนุ่มย่อมได้เปรียบ)



BEAN

Hunger sweetens beans.

ความหิวทำให้ถั่วมีรสหวานโอชะ



BEAR

To bear is to conquer.

ความอดทนนั้นคือชัยชนะ



Man is born to bear.

มนุษย์เกิดมาสำหรับทนทุกข์



Men are born equal.

มนุษย์เกิดมาเท่ากัน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 96 5 มี.ค. 2549 (23:48)
BEAUTY

Beauty is a good letter of introduction.

ความงดงามเป็นจดหมายแนะนำตัวอย่างดี (คนสวยจะไปหาใคร เขาก็ยินดีรับรอง)



Beautiful flowers are soon picked.

ดอกไม้งามมักจะถูกเด็ดในไม่ช้า



Beauty is only skin deep.

ความงามลึกแต่เพียงผิวเท่านั้น



BEGGAR

Beggars should not be choosers.

ผู้ที่ขอความกรุณาผู้อื่นนั้น ไม่ควรมีสิทธิเลือก



BEGIN

A work begun is half done.

งานที่ตั้งต้นแล้วนั้น เท่ากับสำเร็จไปครึ่งหนึ่ง



Who will mount the ladder must begin with the lowest step.

ผู้ที่จะขึ้นบันไดนั้นต้องเริ่มขึ้นขั้นต่ำที่สุดก่อน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 97 6 มี.ค. 2549 (00:00)
BELIEVE

What we ardently wish we soon believe.

เรามีความปรารถนาอย่างแรงในทางใด ในไม่ช้าเราก็เชื่อไปในทางนั้น



BEST

The best is the enemy of the good.

เก่งที่สุดเป็นศัตรูของเก่งพอประมาณ (ตั้งเกณฑ์สูงไป ทำให้ไม่มีการก้าวหน้า)



The best is cheapest.

ของดีที่สุดนั่นแหละ ราคาถูกที่สุด (ซื้อของแพงดีกว่าของถูก)



BETTER

Better late than never.

ช้าก็ยังดีกว่าไม่ทำ (ไม่มา) เสียเลย
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 98 6 มี.ค. 2549 (00:04)
BIRD

A bird in hand is worth two in the bush.

นกที่จับได้แล้วหนึ่งตัวมีค่าเท่ากับยังอยู่ในพุ่มไม้สองตัว



The early bird catches the worm.

นกที่ไปถึงก่อนย่อมได้ตัวหนอน (ใครไปก่อนคนนั้นก็ชนะ)



Fine feathers make fine birds.

นกงามเพราะขน



BIRTH

Birth is much, but breeding is more.

สกุลรุนชาติเป็นของสำคัญ แต่การอบรมเป็นของสำคัญยิ่งกว่า



BITTERNESS

He who has never tasted bitterness does not know what is sweet.

ผู้ที่ไม่เคยลิ้มรสความขมขื่น ก็ไม่รู้อะไรหวาน



BLACK

Every family has its blacksheep.

ตระกูลทุกตระกูลต้องมีคนที่เหลวไหล
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 99 6 มี.ค. 2549 (00:13)
BLAME

Mankind is prone to blame.

มนุษย์เรามักชอบโทษคนอื่น



BLESS

Peace is a great blessing.

ความสงบเป็นสิ่งที่น่าพอใจอย่างใหญ่หลวง



BLIND

Love is blind.

ความรักย่อมตาบอด (คนที่ตกอยู่ในความรัก ย่อมแลไม่เห็นอะไร)



None so blind as those that will not see.

ไม่มีใครตาบอกมากเท่าคนที่ไม่ดู
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 100 6 มี.ค. 2549 (00:16)
BLISS

Ignorance is bliss.

ไม่รู้ทำให้สบายใจ



BLOOD

Blood is thicker than water.

โลหิตข้นกว่าน้ำ (พี่น้องย่อมดีกว่าคนอื่น)



There is nothing like blood, in horses, dogs, and men.

ตระกูลเป็นของสำคัญ ไม่ว่าจะเป็นคน ม้า หรือสุนัข





BLUNDER

The blunders of youth are preferable to the success of old age.

ความผิดพลาดของคนหนุ่ม ยังดีกว่าความสำเร็จของคนแก่



BOAST

Boasting of knowledge proclaims ignorance.

การอวดรู้แสดงความไม่รู้



Boastfulness does not earn you any credit.

การคุยโตไม่ทำให้คนนับถือท่าน
เล็ก (สวิตช์เกียร์ @ กฟผ.) เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปัน6388 ครั้ง - ดาว 394 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

จำไว้ตลอด

ความเห็นเพิ่มเติม วิชาการ.คอม
ชื่อ / email:
ข้อความ

กรุณาล๊อกอินก่อน เพื่อโพสต์รูปภาพ และ ใช้ LaTex ค่ะ สมัครสมาชิกฟรีตลอดชีพที่นี่
กรอกตัวอักษรตามภาพ
ตัวช่วย 1: CafeCode วิธีการใช้
ตัวช่วย 2: VSmilies วิธีการใช้
ตัวช่วย 3: พจนานุกรมไทย ออนไลน์ ฉบับราชบัณฑิต
ตัวช่วย 4 : dictionary ไทย<=>อังกฤษ ออนไลน์ จาก NECTEC
ตัวช่วย 5 : ดาวน์โหลด โปรแกรมช่วยพิมพ์ Latex เพื่อแสดงสมการบนวิชาการ.คอม